Was Sie erwarten können - Rudolf Ewert Übersetzungen

+49 (0)40 71095590
+49 (0)40 7106019 (fax)

kontakt@ewert-translations.eu
Direkt zum Seiteninhalt

Hauptmenü:

Was Sie erwarten können

Wie schon gesagt - Übersetzungen sind Vertrauenssache.
Nicht nur, dass Ihre Texte außer den Übersetzer und Sie selbst niemand etwas angehen, Sie müssen auch sicher sein, dass die Übersetzung dem Leser in der Zielsprache denselben Inhalt und dieselben Zusammenhänge vermittelt, die ein Leser dem Text in der Ausgangssprache entnimmt. Das verlangt Professionalität und viel Erfahrung in beiden Sprachen.

Insbesondere auf den Gebieten Finanzwesen und Informationstechnologie habe ich diese Erfahrung aufgrund meiner langjährigen beruflichen Tätigkeit in diesen Bereichen. Dazu kommt die Erfahrung von mehr als 30 Jahren Tätigkeit als Übersetzer von kaufmännischen und rechtlichen Dokumenten jeder Art: Verträge, Korrespondenz, Leistungsbeschreibungen, Handbücher, Bedienungsanleitungen, Geschäftsberichte, Marktberichte und -analysen, Vermögensverwaltungsberichte und vieles mehr.

Sind Sie schon im Besitz z.B. einer von Ihren eigenen Mitarbeitern mit entsprechenden Sprachkenntnissen angefertigten Übersetzung und möchten Sie diese in der Zielsprache noch einmal professionell überarbeiten lassen, bevor Sie sie veröffentlichen? Dann lassen Sie diese von mir Korrektur lesen - auch das gehört zu meinen Leistungen.

Für die Übersetzung von bearbeitungsfähigen Textdokumenten, Tabellen oder Präsentationen verwende ich das Tool memoQ zur computergestützten Übersetzung. Das hat für Sie den Vorteil, dass mit jeder Übersetzung ein speziell für Sie erzeugtes Translation Memory entsteht und ggf. zusammen mit Ihnen eine Terminologie-Datenbank der speziell in Ihrem Unternehmen verwendeten Begriffe aufgebaut werden kann. So bleiben einzelne Formulierungen auch in weiteren zu übersetzenden Dokumenten immer konsistent.
Wenn Sie selbst memoQ oder auch TRADOS in Ihrem Unternehmen einsetzen, können Sie mir die Projekte auch als memoQ-Sicherungsdatei oder als TRADOS-Exportpaket zur Verfügung stellen. Sie erhalten dann auf Wunsch wieder eine memoQ-Sicherungsdatei bzw. ein TRADOS-Rückgabepaket zurück, das neben der Übersetzung auch die erstellten bzw. ergänzten Translation Memories und ggf. Terminologie-Datenbank beinhaltet.

Texte, die Sie nicht als bearbeitungsfähige Dokumente vorliegen haben, können einen Mehraufwand zur Folge haben. Dateien im PDF-Format lassen sich unter bestimmten Umständen und mit gewissen Einschränkungen von mir in bearbeitungsfähige Textdokumente konvertieren. Sprechen Sie mich dazu gerne an.

Alle anderen zu übersetzenden Texte, sei es in Papierform oder per Telefax, erhalten Sie von mir nach Ihren Wünschen als Word-Dokument, per Telefax oder als Ausdruck auf Papier zurück.

In jedem Fall garantiere ich die sorgfältige Bearbeitung und den absoluten Schutz der Vertraulichkeit Ihrer persönlichen bzw. Unternehmensdaten und der überlassenen Texte.

Sie sind an einem konkreten Angebot interessiert? Dann nehmen Sie doch jetzt gleich hier Kontakt zu mir auf.

Besuchen Sie mich auch gerne auf XING oder LinkedIn:

   

Switch to English
Zurück zum Seiteninhalt | Zurück zum Hauptmenü